載入中...
載入中...
Today, Michael Müller, an Average German, is going to the restaurant.
今天,普通德國人 Michael Müller 要去餐廳。
What’s his favorite cuisine? What's the tipping culture like in Germany?
他最喜歡的料理是什麼?德國的小費文化是怎樣的?
And are German waiters unfriendly? Let's find out.
德國服務生是不是很不友善?讓我們來看看。
Michael's family are visiting from the USA, so they're going for lunch.
Michael 的家人從美國來訪,所以他們要去吃午餐。
And he's picked an Italian restaurant for the affair.
他選了一家義大利餐廳來聚會。
After German food, Italian food is the Germans' favorite cuisine.
除了德國菜,義大利菜是德國人最喜歡的料理。
Going out to eat consistently ranks as one of the Germans' favorite hobbies.
外出用餐一直是德國人最喜歡的愛好之一。
3 in 4 go least occasionally. Buongiorno! Scusi...?
四分之三的人至少偶爾會去。你好!不好意思⋯⋯?
The waitress comes to take their drinks order, and Michael orders a beer.
女服務生來點飲料,Michael 點了啤酒。
His 17-year-old cousin Jake does, too. His mother Katy protests, but Michael says it’s fine.
他 17 歲的表弟 Jake 也點了。他媽媽 Katy 抗議,但 Michael 說沒關係。
In Germany, the legal drinking age for wine and beer is actually only 16.
在德國,葡萄酒和啤酒的法定飲酒年齡實際上只有 16 歲。
Four beer! Tanya asks for water for the table.
四杯啤酒!Tanya 為餐桌要了水。
The waitress asks if they'd like still or sparkling.
女服務生問他們想要靜水還是氣泡水。
Tanya says that just tap water is fine. Michael feels a little uncomfortable.
Tanya 說自來水就好。Michael 感到有點不舒服。
In Germany, it's not customary to order free tap water.
在德國,點免費自來水是不習慣的。
However, Michael chalks it up to cultural differences, and is happy to endure the discomfort to avoid paying 6 EUR for 1 liter of water.
然而,Michael 把它歸結為文化差異,並且很樂意忍受不適,以避免花 6 歐元買 1 公升的水。
The waters arrive and, well, they’re definitely not the size Americans are used to.
水送來了,嗯,它們絕對不是美國人習慣的大小。
Sitting with your menu closed is a sign you’re ready to order.
把菜單合上是表示你準備好點餐的信號。
And Michael has to try to get the waitress's attention.
Michael 必須嘗試引起女服務生的注意。
Scusi? Unlike in the U.S., hospitality workers in Germany are paid at least the national minimum wage of 12.82 EUR per hour and are therefore not heavily reliant upon tips.
不好意思?不像在美國,德國的服務業人員至少獲得每小時 12.82 歐元的國家最低工資,因此不太依賴小費。
This basically means that they don't have to be overly nice to you in order to pay their rent.
這基本上意味著他們不必對你過度友善來付房租。
The food arrives and the gang starts tucking in. Katy asks the group: Is this great or what, guys?
食物送來了,大家開始吃。Katy 問大家:這很棒對吧,各位?
The Americans give rave reviews. But Michael gives the highest German compliment: I can't complain.
美國人大力讚美。但 Michael 給出了最高的德國讚美:我沒什麼好抱怨的。
The waitress takes the plates away only when the last person is finished.
只有當最後一個人吃完,女服務生才會收走盤子。
Any earlier would be considered rude. In Germany, and in much of Europe, it's not customary for waiters to bring the bill as soon as guests have finished eating. Guests normally take their time and
更早收走會被認為是粗魯的。在德國和歐洲大部分地區,服務生在客人吃完後立即送帳單不是習慣。客人通常會慢慢來,
only ask for the bill when they're ready to leave the restaurant.
只有當他們準備好離開餐廳時才要帳單。
Michael surprises his family with a typical German dessert: spaghetti ice cream!
Michael 用一道典型的德國甜點讓家人驚喜:義大利麵冰淇淋!
Vanilla ice cream pushed through a ricer and then covered in strawberry sauce.
香草冰淇淋通過壓泥器擠出,然後淋上草莓醬。
And a round of Limoncello. The drinking age for spirits is 18, so let's presume Jake won't be drinking that shot.
還有一輪檸檬酒。烈酒的飲酒年齡是 18 歲,所以我們假設 Jake 不會喝那杯。
It's common to divide the bill according to what each person had.
根據每個人點的東西來分帳是很常見的。
Which can seem a bit nitpicky to people from other countries.
這對來自其他國家的人來說可能顯得有點斤斤計較。
Katy asks how much they should tip ...
Katy 問他們應該給多少小費⋯⋯
which reminds Michael of his last time in the U.S. … Germans tip between 5 and 10% or simply round up the bill.
這讓 Michael 想起了他上次在美國的經歷⋯⋯德國人給 5% 到 10% 的小費,或者就是把帳單湊整。
In 2023, people in Germany paid for half of all transactions with cash.
2023 年,德國有一半的交易是用現金支付的。
And the cash culture sometimes trips up tourists.
現金文化有時會讓遊客措手不及。
As the Americans didn't bring any cash, Michael ends up paying for the whole meal himself anyway.
由於美國人沒帶現金,Michael 最後自己付了整頓飯的錢。
He paid €130 for him and his three guests – which is the average cost for four people at a mid-range restaurant in Germany.
他為自己和三位客人付了 130 歐元——這是德國中等餐廳四人用餐的平均費用。
So, what did you think of the average German restaurant experience?
那麼,你覺得普通德國人的餐廳體驗怎麼樣?
What's the tipping culture like where you’re from? Were you surprised by anything?
你那裡的小費文化是怎樣的?有什麼讓你驚訝的嗎?
As always, like and subscribe for more Average German!
一如既往,按讚和訂閱以獲得更多普通德國人的內容!
點擊句子跳轉到對應位置
Today, Michael Müller, an Average German, is going to the restaurant.
今天,普通德國人 Michael Müller 要去餐廳。
What’s his favorite cuisine? What's the tipping culture like in Germany?
他最喜歡的料理是什麼?德國的小費文化是怎樣的?
And are German waiters unfriendly? Let's find out.
德國服務生是不是很不友善?讓我們來看看。
Michael's family are visiting from the USA, so they're going for lunch.
Michael 的家人從美國來訪,所以他們要去吃午餐。
And he's picked an Italian restaurant for the affair.
他選了一家義大利餐廳來聚會。
After German food, Italian food is the Germans' favorite cuisine.
除了德國菜,義大利菜是德國人最喜歡的料理。
Going out to eat consistently ranks as one of the Germans' favorite hobbies.
外出用餐一直是德國人最喜歡的愛好之一。
3 in 4 go least occasionally. Buongiorno! Scusi...?
四分之三的人至少偶爾會去。你好!不好意思⋯⋯?
The waitress comes to take their drinks order, and Michael orders a beer.
女服務生來點飲料,Michael 點了啤酒。
His 17-year-old cousin Jake does, too. His mother Katy protests, but Michael says it’s fine.
他 17 歲的表弟 Jake 也點了。他媽媽 Katy 抗議,但 Michael 說沒關係。
In Germany, the legal drinking age for wine and beer is actually only 16.
在德國,葡萄酒和啤酒的法定飲酒年齡實際上只有 16 歲。
Four beer! Tanya asks for water for the table.
四杯啤酒!Tanya 為餐桌要了水。
The waitress asks if they'd like still or sparkling.
女服務生問他們想要靜水還是氣泡水。
Tanya says that just tap water is fine. Michael feels a little uncomfortable.
Tanya 說自來水就好。Michael 感到有點不舒服。
In Germany, it's not customary to order free tap water.
在德國,點免費自來水是不習慣的。
However, Michael chalks it up to cultural differences, and is happy to endure the discomfort to avoid paying 6 EUR for 1 liter of water.
然而,Michael 把它歸結為文化差異,並且很樂意忍受不適,以避免花 6 歐元買 1 公升的水。
The waters arrive and, well, they’re definitely not the size Americans are used to.
水送來了,嗯,它們絕對不是美國人習慣的大小。
Sitting with your menu closed is a sign you’re ready to order.
把菜單合上是表示你準備好點餐的信號。
And Michael has to try to get the waitress's attention.
Michael 必須嘗試引起女服務生的注意。
Scusi? Unlike in the U.S., hospitality workers in Germany are paid at least the national minimum wage of 12.82 EUR per hour and are therefore not heavily reliant upon tips.
不好意思?不像在美國,德國的服務業人員至少獲得每小時 12.82 歐元的國家最低工資,因此不太依賴小費。
This basically means that they don't have to be overly nice to you in order to pay their rent.
這基本上意味著他們不必對你過度友善來付房租。
The food arrives and the gang starts tucking in. Katy asks the group: Is this great or what, guys?
食物送來了,大家開始吃。Katy 問大家:這很棒對吧,各位?
The Americans give rave reviews. But Michael gives the highest German compliment: I can't complain.
美國人大力讚美。但 Michael 給出了最高的德國讚美:我沒什麼好抱怨的。
The waitress takes the plates away only when the last person is finished.
只有當最後一個人吃完,女服務生才會收走盤子。
Any earlier would be considered rude. In Germany, and in much of Europe, it's not customary for waiters to bring the bill as soon as guests have finished eating. Guests normally take their time and
更早收走會被認為是粗魯的。在德國和歐洲大部分地區,服務生在客人吃完後立即送帳單不是習慣。客人通常會慢慢來,
only ask for the bill when they're ready to leave the restaurant.
只有當他們準備好離開餐廳時才要帳單。
Michael surprises his family with a typical German dessert: spaghetti ice cream!
Michael 用一道典型的德國甜點讓家人驚喜:義大利麵冰淇淋!
Vanilla ice cream pushed through a ricer and then covered in strawberry sauce.
香草冰淇淋通過壓泥器擠出,然後淋上草莓醬。
And a round of Limoncello. The drinking age for spirits is 18, so let's presume Jake won't be drinking that shot.
還有一輪檸檬酒。烈酒的飲酒年齡是 18 歲,所以我們假設 Jake 不會喝那杯。
It's common to divide the bill according to what each person had.
根據每個人點的東西來分帳是很常見的。
Which can seem a bit nitpicky to people from other countries.
這對來自其他國家的人來說可能顯得有點斤斤計較。
Katy asks how much they should tip ...
Katy 問他們應該給多少小費⋯⋯
which reminds Michael of his last time in the U.S. … Germans tip between 5 and 10% or simply round up the bill.
這讓 Michael 想起了他上次在美國的經歷⋯⋯德國人給 5% 到 10% 的小費,或者就是把帳單湊整。
In 2023, people in Germany paid for half of all transactions with cash.
2023 年,德國有一半的交易是用現金支付的。
And the cash culture sometimes trips up tourists.
現金文化有時會讓遊客措手不及。
As the Americans didn't bring any cash, Michael ends up paying for the whole meal himself anyway.
由於美國人沒帶現金,Michael 最後自己付了整頓飯的錢。
He paid €130 for him and his three guests – which is the average cost for four people at a mid-range restaurant in Germany.
他為自己和三位客人付了 130 歐元——這是德國中等餐廳四人用餐的平均費用。
So, what did you think of the average German restaurant experience?
那麼,你覺得普通德國人的餐廳體驗怎麼樣?
What's the tipping culture like where you’re from? Were you surprised by anything?
你那裡的小費文化是怎樣的?有什麼讓你驚訝的嗎?
As always, like and subscribe for more Average German!
一如既往,按讚和訂閱以獲得更多普通德國人的內容!