載入中...
載入中...
This is Lena, 11, and Max, 9. The two siblings are on their way to school.
這是 11 歲的 Lena 和 9 歲的 Max。這對兄妹正在去上學的路上。
Alone, without their parents. What's normal everyday life for parents Michael and Rebecca Strootmann and their children is also normal for families across Germany.
獨自一人,沒有父母陪同。這對父母 Michael 和 Rebecca Strootmann 及其孩子來說是正常的日常生活,對德國各地的家庭來說也是正常的。
But in the the U.S., where I come from and in many parts of the world, this is NOT normal.
但在我來自的美國和世界許多地方,這不是正常的。
In Germany, children seem to be taught independence and personal responsibility at an early age.
在德國,孩子們似乎從小就被教導獨立和個人責任。
That makes me curious: What else do parents in Germany do differently?
這讓我很好奇:德國父母還有哪些不同的做法?
And what do they do better? We'll show you in this video.
他們做得更好的是什麼?我們會在這個影片中向你展示。
The Strootmanns from Emsland and the Schmidt family from Berlin are two pretty much average German families.
來自 Emsland 的 Strootmann 家和來自柏林的 Schmidt 家是兩個相當普通的德國家庭。
The majority of the 8.5 million families in Germany have 1-2 children.
德國 850 萬家庭中的大多數有 1-2 個孩子。
Among them are 1.7 million mothers or fathers who raise their children alone.
其中有 170 萬是獨自撫養孩子的單親爸爸或媽媽。
When a newborn baby cries for the first time, parents have to make their first important decision: Who will take care of the child?
當新生兒第一次哭泣時,父母必須做出第一個重要決定:誰來照顧孩子?
For Beate Schmidt and Konrad Kalisch from Berlin, it was clear from the start that they both wanted to share the parenting and housework equally.
對於來自柏林的 Beate Schmidt 和 Konrad Kalisch,從一開始就很清楚他們都想平等分擔養育和家務工作。
For up to 14 months after the birth, most parents in Germany receive 65% of their monthly income.
出生後最多 14 個月,德國大多數父母可以獲得月收入的 65%。
And both parents are free to split the parental allowance between them.
而且父母雙方可以自由地在他們之間分配育兒津貼。
This is supposed to ensure more equality in parenting.
這是為了確保育兒方面的更多平等。
Almost half of fathers take this career break for their children.
近一半的父親為了孩子休了這個職業假期。
But three quarters of them only do it for the minimum period of two months.
但其中四分之三只休了最低期限的兩個月。
The result: housework and child rearing is still mainly done by mothers.
結果是:家務和育兒工作仍然主要由母親承擔。
The second big question for parents: When should our child start going to daycare?
父母的第二個大問題:我們的孩子應該什麼時候開始上日託?
Beate, Konrad and Kasimir make their way to the daycare center.
Beate、Konrad 和 Kasimir 前往日託中心。
The now 5-year-old Kasimir has been going to the daycare since he was 1.
現在 5 歲的 Kasimir 從 1 歲開始就上日託了。
In Germany, all children are entitled to a place at the daycare center from the age of 1.
在德國,所有兒童從 1 歲起都有權獲得日託中心的名額。
Only just over a third of children under the age of 3 attend a daycare center.
3 歲以下的兒童中只有三分之一多一點上日託中心。
From the age of 3, almost all children attend a "Kindergarten", as daycare centers are often called in Germany.
從 3 歲起,幾乎所有兒童都上「Kindergarten」,這是德國日託中心的常用稱呼。
This is the "Drieselmäuse" daycare center in Berlin.
這是柏林的「Drieselmäuse」日託中心。
The motto here: learning while playing - either in the group rooms or on field trips to the surrounding woods or playgrounds.
這裡的座右銘是:邊玩邊學——無論是在團體教室裡還是外出去週圍的樹林或遊樂場。
Children are cared for here from Monday to Friday, from 6:30 am to 5:30 pm.
孩子們在週一到週五,早上 6:30 到下午 5:30 在這裡受到照顧。
But on average, just under half of 3-6 year olds stay at the daycare all day.
但平均而言,3-6 歲兒童中只有不到一半整天待在日託。
And there, they learn how to do household chores, among other things.
在那裡,他們學習如何做家務等等。
What parents have to pay for childcare varies from city to city.
父母需要為託兒服務支付多少錢因城市而異。
In Berlin, for example, it costs nothing at all, while in the federal state of North Rhine-Westphalia, parents with high incomes have to pay more than 1000 euros per month in some cities.
例如,在柏林完全免費,而在北萊茵-威斯特法倫州,高收入父母在某些城市每月要付超過 1000 歐元。
And what does it look like when the children go to school?
當孩子們上學時是什麼情況?
Let's take a look at the Strootmann family in Emsland.
讓我們看看 Emsland 的 Strootmann 家庭。
Lena and Max come home from school hungry.
Lena 和 Max 餓著肚子從學校回家。
Around half of school kids in Germany eat lunch at home instead of at school.
德國大約一半的學生在家吃午餐而不是在學校。
Rebecca works part-time and cooks for the family every lunchtime.
Rebecca 做兼職,每天中午為家人做飯。
Lena and Max usually get home from school between 1 and 2 o'clock.
Lena 和 Max 通常在 1 點到 2 點之間從學校回家。
Until the meal is ready, they prepare their own snack.
在飯菜準備好之前,他們自己準備點心。
They have practiced using the sharp knife. As the Germans say, "Messer, Gabel, Schere, Licht sind für kleine Kinder nicht" - or: knife, fork, scissors, light are not for small children, in English.
他們練習過使用鋒利的刀。德國人說:「刀、叉、剪刀、火不適合小孩子」。
But, this no longer seems to apply to Germans today.
但是,這似乎不再適用於今天的德國人。
Instead, they believe children who are not allowed to do anything become adults who can't do anything.
相反,他們認為不被允許做任何事的孩子會成為什麼都不會做的成年人。
Michael, who works nearby as a car salesman, is also there for lunch.
在附近當汽車銷售員的 Michael 也在午餐時間回家。
But, the kids don't touch the curry. They want the homemade pizza from the day before.
但是,孩子們不碰咖哩。他們想要前一天的自製披薩。
Lena and Max each have their own room.
Lena 和 Max 各自有自己的房間。
That's where they do their homework after lunch.
午餐後他們在那裡做作業。
After 30 minutes, they've usually finished all their tasks, clarified any unanswered questions and now their free time begins.
30 分鐘後,他們通常完成了所有任務,解決了任何問題,現在開始他們的自由時間。
Both are active in sports clubs outside of school.
兩人都在校外的運動俱樂部活動。
Max plays soccer, Lena is a competitive gymnast.
Max 踢足球,Lena 是競技體操運動員。
In Germany, around half of children and young people play sports in a club.
在德國,大約一半的兒童和青少年在俱樂部運動。
And what do children like doing most in their free time?
孩子們在空閒時間最喜歡做什麼?
Playing outside with their friends, and doing sports.
和朋友在戶外玩耍,以及做運動。
The Strootmanns don't have rules for screentime. Lena does have a smartphone and likes to watch TV with her brother and parents.
Strootmann 家沒有螢幕使用時間規定。Lena 有智慧手機,喜歡和弟弟及父母一起看電視。
But the two siblings would much rather explore their surroundings with their friends.
但這對兄妹更願意和朋友一起探索週圍環境。
Like here while fishing. The Schmidt family and the Strootmann family.
就像這裡釣魚一樣。Schmidt 家和 Strootmann 家。
Two very different families who have one thing in common: They are both raising their kids in a typical German way.
兩個非常不同的家庭有一個共同點:他們都以典型的德國方式撫養孩子。
What do you think about the German way of raising children?
你對德國的育兒方式有什麼看法?
點擊句子跳轉到對應位置
This is Lena, 11, and Max, 9. The two siblings are on their way to school.
這是 11 歲的 Lena 和 9 歲的 Max。這對兄妹正在去上學的路上。
Alone, without their parents. What's normal everyday life for parents Michael and Rebecca Strootmann and their children is also normal for families across Germany.
獨自一人,沒有父母陪同。這對父母 Michael 和 Rebecca Strootmann 及其孩子來說是正常的日常生活,對德國各地的家庭來說也是正常的。
But in the the U.S., where I come from and in many parts of the world, this is NOT normal.
但在我來自的美國和世界許多地方,這不是正常的。
In Germany, children seem to be taught independence and personal responsibility at an early age.
在德國,孩子們似乎從小就被教導獨立和個人責任。
That makes me curious: What else do parents in Germany do differently?
這讓我很好奇:德國父母還有哪些不同的做法?
And what do they do better? We'll show you in this video.
他們做得更好的是什麼?我們會在這個影片中向你展示。
The Strootmanns from Emsland and the Schmidt family from Berlin are two pretty much average German families.
來自 Emsland 的 Strootmann 家和來自柏林的 Schmidt 家是兩個相當普通的德國家庭。
The majority of the 8.5 million families in Germany have 1-2 children.
德國 850 萬家庭中的大多數有 1-2 個孩子。
Among them are 1.7 million mothers or fathers who raise their children alone.
其中有 170 萬是獨自撫養孩子的單親爸爸或媽媽。
When a newborn baby cries for the first time, parents have to make their first important decision: Who will take care of the child?
當新生兒第一次哭泣時,父母必須做出第一個重要決定:誰來照顧孩子?
For Beate Schmidt and Konrad Kalisch from Berlin, it was clear from the start that they both wanted to share the parenting and housework equally.
對於來自柏林的 Beate Schmidt 和 Konrad Kalisch,從一開始就很清楚他們都想平等分擔養育和家務工作。
For up to 14 months after the birth, most parents in Germany receive 65% of their monthly income.
出生後最多 14 個月,德國大多數父母可以獲得月收入的 65%。
And both parents are free to split the parental allowance between them.
而且父母雙方可以自由地在他們之間分配育兒津貼。
This is supposed to ensure more equality in parenting.
這是為了確保育兒方面的更多平等。
Almost half of fathers take this career break for their children.
近一半的父親為了孩子休了這個職業假期。
But three quarters of them only do it for the minimum period of two months.
但其中四分之三只休了最低期限的兩個月。
The result: housework and child rearing is still mainly done by mothers.
結果是:家務和育兒工作仍然主要由母親承擔。
The second big question for parents: When should our child start going to daycare?
父母的第二個大問題:我們的孩子應該什麼時候開始上日託?
Beate, Konrad and Kasimir make their way to the daycare center.
Beate、Konrad 和 Kasimir 前往日託中心。
The now 5-year-old Kasimir has been going to the daycare since he was 1.
現在 5 歲的 Kasimir 從 1 歲開始就上日託了。
In Germany, all children are entitled to a place at the daycare center from the age of 1.
在德國,所有兒童從 1 歲起都有權獲得日託中心的名額。
Only just over a third of children under the age of 3 attend a daycare center.
3 歲以下的兒童中只有三分之一多一點上日託中心。
From the age of 3, almost all children attend a "Kindergarten", as daycare centers are often called in Germany.
從 3 歲起,幾乎所有兒童都上「Kindergarten」,這是德國日託中心的常用稱呼。
This is the "Drieselmäuse" daycare center in Berlin.
這是柏林的「Drieselmäuse」日託中心。
The motto here: learning while playing - either in the group rooms or on field trips to the surrounding woods or playgrounds.
這裡的座右銘是:邊玩邊學——無論是在團體教室裡還是外出去週圍的樹林或遊樂場。
Children are cared for here from Monday to Friday, from 6:30 am to 5:30 pm.
孩子們在週一到週五,早上 6:30 到下午 5:30 在這裡受到照顧。
But on average, just under half of 3-6 year olds stay at the daycare all day.
但平均而言,3-6 歲兒童中只有不到一半整天待在日託。
And there, they learn how to do household chores, among other things.
在那裡,他們學習如何做家務等等。
What parents have to pay for childcare varies from city to city.
父母需要為託兒服務支付多少錢因城市而異。
In Berlin, for example, it costs nothing at all, while in the federal state of North Rhine-Westphalia, parents with high incomes have to pay more than 1000 euros per month in some cities.
例如,在柏林完全免費,而在北萊茵-威斯特法倫州,高收入父母在某些城市每月要付超過 1000 歐元。
And what does it look like when the children go to school?
當孩子們上學時是什麼情況?
Let's take a look at the Strootmann family in Emsland.
讓我們看看 Emsland 的 Strootmann 家庭。
Lena and Max come home from school hungry.
Lena 和 Max 餓著肚子從學校回家。
Around half of school kids in Germany eat lunch at home instead of at school.
德國大約一半的學生在家吃午餐而不是在學校。
Rebecca works part-time and cooks for the family every lunchtime.
Rebecca 做兼職,每天中午為家人做飯。
Lena and Max usually get home from school between 1 and 2 o'clock.
Lena 和 Max 通常在 1 點到 2 點之間從學校回家。
Until the meal is ready, they prepare their own snack.
在飯菜準備好之前,他們自己準備點心。
They have practiced using the sharp knife. As the Germans say, "Messer, Gabel, Schere, Licht sind für kleine Kinder nicht" - or: knife, fork, scissors, light are not for small children, in English.
他們練習過使用鋒利的刀。德國人說:「刀、叉、剪刀、火不適合小孩子」。
But, this no longer seems to apply to Germans today.
但是,這似乎不再適用於今天的德國人。
Instead, they believe children who are not allowed to do anything become adults who can't do anything.
相反,他們認為不被允許做任何事的孩子會成為什麼都不會做的成年人。
Michael, who works nearby as a car salesman, is also there for lunch.
在附近當汽車銷售員的 Michael 也在午餐時間回家。
But, the kids don't touch the curry. They want the homemade pizza from the day before.
但是,孩子們不碰咖哩。他們想要前一天的自製披薩。
Lena and Max each have their own room.
Lena 和 Max 各自有自己的房間。
That's where they do their homework after lunch.
午餐後他們在那裡做作業。
After 30 minutes, they've usually finished all their tasks, clarified any unanswered questions and now their free time begins.
30 分鐘後,他們通常完成了所有任務,解決了任何問題,現在開始他們的自由時間。
Both are active in sports clubs outside of school.
兩人都在校外的運動俱樂部活動。
Max plays soccer, Lena is a competitive gymnast.
Max 踢足球,Lena 是競技體操運動員。
In Germany, around half of children and young people play sports in a club.
在德國,大約一半的兒童和青少年在俱樂部運動。
And what do children like doing most in their free time?
孩子們在空閒時間最喜歡做什麼?
Playing outside with their friends, and doing sports.
和朋友在戶外玩耍,以及做運動。
The Strootmanns don't have rules for screentime. Lena does have a smartphone and likes to watch TV with her brother and parents.
Strootmann 家沒有螢幕使用時間規定。Lena 有智慧手機,喜歡和弟弟及父母一起看電視。
But the two siblings would much rather explore their surroundings with their friends.
但這對兄妹更願意和朋友一起探索週圍環境。
Like here while fishing. The Schmidt family and the Strootmann family.
就像這裡釣魚一樣。Schmidt 家和 Strootmann 家。
Two very different families who have one thing in common: They are both raising their kids in a typical German way.
兩個非常不同的家庭有一個共同點:他們都以典型的德國方式撫養孩子。
What do you think about the German way of raising children?
你對德國的育兒方式有什麼看法?